Presentan
el libro “Los Simpson:
sátira, cultura popular y poder suave”
CHETUMAL.—
“En las universidades más prestigiadas, se estudia a Los Simpson desde la
óptica de la filosofía, ciencia política, sociología, psicología, teología,
economía, las ciencias de la comunicación, etcétera. Diversas personalidades
del mundo político, científico, artístico y hasta El Vaticano se han
pronunciado en torno a la importancia de la serie, sea porque la alaban o bien,
la denostan”, destacó la Mtra. María Cristina Rosas, autora del libro “Los
Simpson: sátira, cultura popular y poder suave”.
La
profesora e investigadora en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la
UNAM, quien presentó su libro en el auditorio Yuri Knórosov de la Universidad
de Quintana Roo el 21 de noviembre, en compañía del Dr. Leonardo Rioja,
profesor-investigador de la UQRoo, detalló que desde hace 30 años, “Los
Simpson” son una institución asentada firmemente en la historia de la industria
del entretenimiento a nivel mundial.
En
México, “Los Simpson” son vistos por diversas generaciones, trátese de los baby
boomers (que, en general, advierten sobre su inmoralidad y la condenan), la
generación X (entre quienes se ubica a la autora, la celebran y disfrutan), y
la generación Y, para la que es una opción más de entretenimiento.
Ante
estudiantes de varias carreras y profesores, la Mtra. Cristina Rosas dijo que
tardó 10 años para elaborar el libro, mismo que ha sido pensado para una
audiencia amplia y diversa. “En particular, me propuse acercar a los estudiosos
de las Relaciones Internacionales al análisis de la cultura popular, tópico
rara vez revisado desde el ámbito de ésta disciplina”, explicó.
La
cultura popular importa y mucho a la política global, porque a través de ella,
corporaciones como la 20th Century Fox, pueden difundir valores, estilos de
vida y visiones del mundo favorables a las necesidades e intereses de Estados
Unidos en el planeta.
“Los
Simpson” en México, tanto en términos de la contribución de mexicanos a la
serie, como de las referencias que en el programa se hacen al país. “Los
Simpson”, para ser consumidos por las audiencias mexicanas y latinoamericanas,
son doblados al castellano.
“Hace
años, cuando tuve la oportunidad de conversar con Matt Groening sobre el
particular, noté que a él no le gusta mucho la idea del doblaje de su producto,
porque argumentaba que no sabía si el público mexicano o argentino reían
realmente de lo que los actores de voz en idioma original dicen o si ríen de lo
que los actores de doblaje adaptan y reescriben”, mencionó.
No hay comentarios:
Publicar un comentario