martes, 22 de enero de 2019


Presentan el libro “Los Simpson:
sátira, cultura popular y poder suave”

CHETUMAL.— “En las universidades más prestigiadas, se estudia a Los Simpson desde la óptica de la filosofía, ciencia política, sociología, psicología, teología, economía, las ciencias de la comunicación, etcétera. Diversas personalidades del mundo político, científico, artístico y hasta El Vaticano se han pronunciado en torno a la importancia de la serie, sea porque la alaban o bien, la denostan”, destacó la Mtra. María Cristina Rosas, autora del libro “Los Simpson: sátira, cultura popular y poder suave”.

La profesora e investigadora en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM, quien presentó su libro en el auditorio Yuri Knórosov de la Universidad de Quintana Roo el 21 de noviembre, en compañía del Dr. Leonardo Rioja, profesor-investigador de la UQRoo, detalló que desde hace 30 años, “Los Simpson” son una institución asentada firmemente en la historia de la industria del entretenimiento a nivel mundial.
En México, “Los Simpson” son vistos por diversas generaciones, trátese de los baby boomers (que, en general, advierten sobre su inmoralidad y la condenan), la generación X (entre quienes se ubica a la autora, la celebran y disfrutan), y la generación Y, para la que es una opción más de entretenimiento.
Ante estudiantes de varias carreras y profesores, la Mtra. Cristina Rosas dijo que tardó 10 años para elaborar el libro, mismo que ha sido pensado para una audiencia amplia y diversa. “En particular, me propuse acercar a los estudiosos de las Relaciones Internacionales al análisis de la cultura popular, tópico rara vez revisado desde el ámbito de ésta disciplina”, explicó.
La cultura popular importa y mucho a la política global, porque a través de ella, corporaciones como la 20th Century Fox, pueden difundir valores, estilos de vida y visiones del mundo favorables a las necesidades e intereses de Estados Unidos en el planeta.
“Los Simpson” en México, tanto en términos de la contribución de mexicanos a la serie, como de las referencias que en el programa se hacen al país. “Los Simpson”, para ser consumidos por las audiencias mexicanas y latinoamericanas, son doblados al castellano.
“Hace años, cuando tuve la oportunidad de conversar con Matt Groening sobre el particular, noté que a él no le gusta mucho la idea del doblaje de su producto, porque argumentaba que no sabía si el público mexicano o argentino reían realmente de lo que los actores de voz en idioma original dicen o si ríen de lo que los actores de doblaje adaptan y reescriben”, mencionó.

No hay comentarios:

Publicar un comentario